Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessible up" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when it could be used, as it lacks context and proper grammatical structure.
Example: "The information should be accessible up to the last update."
Alternatives: "available until" or "reachable up to".
Exact(4)
As the once-ceremonial dish becomes more accessible, up to 73 million sharks are being killed a year.
The base will be accessible up to its observation deck, about 16 stories above the ground.
Birdlife abounds along the track, which is wheelchair accessible up to Dolphin Point (about 2km from the beach), so take a picnic and stop for lunch at the appropriately named Picnic Point and watch as pied cormorants and magnificent ospreys pepper the brine, plunging through the waves to emerge with a meal of their own.
Water was freely accessible up to the time of examination.
Similar(53)
L1's knowledge of emerging markets will be crucial in helping us make cities more accessible, opening up more possibilities for riders and more opportunities for drivers".
The organization Caracas Accessible came up with the idea of painting small potato sacks and filling them with cement and placed them in the space between the street and the sidewalk - spots where ramps should be placed.
BLAST executions are queued and the results are accessible for up to 1 month with a custom URL that is sent to the user.
The cumulative loss of educators to AIDS between 2002 and 2010 could be 860 if effective antiretroviral drug (ARV) treatment is widely accessible, or up to 3,360 if it is not.
If they seem calm and accessible, walk up to them and introduce yourself.
At the same time, the lender would call to offer immediately accessible top-ups.
In a crowded field, The New Threat from Islamic Militancy is the most accessible and up-to-date analysis of the development of Islamic militancy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com