Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accessible today" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is available or can be reached at the present time.
Example: "The online resources for the course are accessible today, allowing students to start their assignments immediately."
Alternatives: "available today" or "open today".
Exact(16)
And while two train lines make it easily accessible today, the topographical and cartographic oddity feels like what it once was: an island unto itself.
The sense in Paris is that the means of adhering to such a framework are more accessible today than they were two decades ago, in Kyoto — or, for that matter, six years ago, at the time of the Copenhagen summit.
Despite the deluge of genome or proteome data accessible today, the extraction of biologically relevant information is an open challenge.
Dominated by operational goals, it emphasizes conceptual and methodological approaches that are readily accessible today: reference organisms supported by individual-based traditional ecotoxicological data.
iTunes content is already accessible today through the third-party Movies Anywhere application, alongside purchases from Prime Video, Google Play, Microsoft Movies & TV, Vudu, and others.
One of the coolest companies doing so, AltspaceVR, just became even more accessible today as it launched its mobile experience on Samsung Gear VR.
Similar(42)
Unfortunately, however, none of the project URLs are accessible (last access attempt March 20 , 2014, indicating that the project is no longer under active development and has not been adapted by the community.
Portions may be accessible earlier.
The Cas site was not accessible late Thursday.
He's more accessible this year than in previous years".
The court ordered that the site be blocked immediately, but it was still accessible late Friday.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com