Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accessible territory" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an area that is easy to reach or enter, often in contexts related to geography, travel, or accessibility.
Example: "The park is located in an accessible territory, making it easy for families with strollers to visit."
Alternatives: "reachable area" or "open territory".
Exact(1)
Now they're branching out into more accessible territory including connected scales and blood pressure cuffs.
Similar(59)
Since any used technology can only assess the microvascular bed of a given sampled tissue, it is necessary to choose accessible territories and yet sufficiently representative of the whole body wellness.
In well-accessible territories, duplex ultrasound may be more useful to detect such changes.
Someone told me there was nice clean oil up there, virgin territory, accessible now the sea ice had started to melt.
The entire run will take place in remote territory, accessible only by emergency 4 wheel-drive vehicles and helicopters.
My old China My favourite place to eat is the village-style restaurant Dai Wing Wah (2-6 ONingng Road, Yuen Long, 00852 2476 9888) in the New Territories (accessible by MTR).
This latter case shows how historical and social conditions are at work in shaping the territory of accessible values.
Race had simply made the territory seem less accessible, so their voices had not been heard.
For the first time in years, Tiger territory is easily accessible to the outside world.
It includes a QRC-driven portable exhibition with 110 cultural heritage narratives, accessible via QRCs in the territory, an app for iOS and Android, and a social media driven participatory space, to support contextual co-creation and participatory learning.
He says 70percentt of coca cultivated in off-limits FARC territory is now accessible to the government — in some cases, for the first time in six decades.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com