Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessible systems" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to systems that are designed to be easily used or understood by a wide range of people, including those with disabilities.
Example: "The new software update includes features that enhance the accessibility of the systems for all users."
Alternatives: "user-friendly systems" or "inclusive systems".
Exact(17)
Government departments also have a lot of publicly accessible systems, like electronic voting machines, that give access to bad actors.
They settled yesterday on a compromise resolution to support "secure, accurate, recountable and accessible" systems, all code words for paper trails.
I'm hoping that in the years to come Ubisoft and other publishers figure out how to create meaningful and expansive historical worlds that can be explored readily with more accessible systems like the Wii, the PlayStation Move and the Xbox Kinect.
This finding may indicate a preference for free, widely accessible systems.
Thes offers an off-line Badkup of suspicious acTheity.
Therefore, it is necessary to develop easily accessible systems for computers to achieve their inclusion within the new technologies.
Similar(43)
The accessible system offers 24-hour access lines and transportation to treatment centers for people who are having critical incidents, but the financial cost is high.
Just as we organise statutory places of safety for suicidal people at risk of death, clearly we need an accessible system for women and children at risk of homicide in their own home.
And we know that the vast majority of Ontarians want an accessible system of education.
The freely accessible system has been quite popular with Welti's collaborators.
He said: "Recently we announced a fundamental look at legal aid, to put in place an efficient, accessible system that also provides better value for money.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com