Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accessible regardless" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is available or reachable without any conditions or limitations.
Example: "The information is accessible regardless of your location or device."
Alternatives: "available no matter" or "reachable without regard".
Exact(17)
You will also conduct routine maintenance to keep your Path readily accessible regardless of the context.
Content can always be accessible, regardless of time or place, to be read on PCs or on portable book readers.
"What we discovered is that these sexual predators will target any girls who are vulnerable and accessible, regardless of their background, ethnicity or faith".
Hungryroot's goal is to make healthy eating both convenient and accessible regardless of where you live or how busy your schedule is.
I strongly encourage you to put your findings into actual sentences, annotations, titles and subtitles to guide your audience through your report or dashboard and make information accessible, regardless of their level of data literacy.
With your help, we hope to increase the amount of funding we offer to our students, ensuring that a world-class Johns Hopkins education is accessible, regardless of financial background.
Similar(43)
"This is about being honest to people and what we're telling them — are they accessible services regardless of status?" Jared says police officers reassured him that he'd be released in a matter of days.
These types of training programs are accessible worldwide regardless of where you reside.
Is university still accessible for all, regardless of background?
Unmistakably northern, he writes poems that are accessible to all, regardless of age, region and class.
"On the Web, an application is accessible to everyone, regardless of operating system.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com