Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessible ones" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to items, resources, or options that are easy to reach, use, or obtain.
Example: "In our library, we have a section dedicated to accessible ones for individuals with disabilities."
Alternatives: "easy-to-reach options" or "user-friendly choices".
Exact(16)
Her assertions that "an effective movement of the unemployed will have to look something like the strikes and riots that have spread across Greece," and that "protesters need targets, preferably local and accessible ones," led Mr. Beck to ask on Fox this week, "Is that not inciting violence?
Simple and accessible ones, is the answer, which do not intimidate the poor.
Those who know and love Manet's paintings will be grateful for glimpses of some of the less accessible ones.
But the stark reality is that we now know the earth's oil and gas reserves pretty well and most of the readily accessible ones are significantly depleted.
There are purer characters on the list, like Atticus Finch (No. 7), the crusading small-town lawyer at the heart of "To Kill a Mockingbird," and more accessible ones, like Holden Caulfield (No. 2), the teenage Everyman of "The Catcher in the Rye". But it is the elusive Gatsby, the cynical idealist, who embodies America in all of its messy glory.
Your best options are accessible ones.
Similar(44)
She is awaiting the final alterations on an accessible one-bedroom apartment in the South Bronx.
The creators recognized early that "the idea that telling a father-son story and a relationship story was a really compelling one and a very accessible one", according to Kurtzman.
If they are not accessible, one may deploy empirical mapping models that are based on average values derived from NWMs.
As a trend, it's an unusually accessible one.
It is an intriguing movie, and not an entirely accessible one.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com