Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessible network" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a network that is easy to reach or use, often in the context of technology or communication.
Example: "The new software update has made the accessible network more user-friendly for all employees."
Alternatives: "user-friendly network" or "open network".
Exact(23)
From the former perspective, context is defined as the surrounding environment affecting requesters' services discovery and access, such as requesters' preferences, locations, activities, and accessible network and devices.
Multiple land uses within the podium, together with access to five or more modes of public transport and an accessible network of multilevel pedestrian links create the necessary variety, vitality and viability.
Creating a universally accessible network for emergency personnel has been discussed in Albany since the 1990s.
Don't overlook the most accessible network of all: your personal networks.
TfA estimated that it would cost 0.2% of the £15bn budget to make those seven stations step free, and Crossrail declared a completely accessible network earlier this month.
The result is a globally accessible network of entrepreneurs, workers, and consumers who are available to create businesses, contribute content, and purchase goods and services.
Similar(37)
connecting them to publicly accessible networks.
Highly sensitive systems, such as CPS for critical infrastructure, are traditionally meant to be secured by the "air gap," that is, by not connecting them to publicly accessible networks.
We need smart, robust and accessible networks at home and abroad.
Just talk to your friends, family, and accessible networks and try to start solving their problems.
"Token Networks" change the way we think about startups from a company where customers pay for a service to a token-accessible network where you plan, engineer and maintain an economy.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com