Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessible hour" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a specific time period during which something is available or easy to reach, often in the context of services or facilities.
Example: "The library has designated accessible hours for individuals with disabilities to ensure they can use the resources comfortably."
Alternatives: "available time" or "open hours".
Exact(1)
All great men have their blind spots, as one of the array of wonderfully articulate and passionate experts Hughes crammed into her dense but accessible hour, put it.
Similar(59)
Those numbers are not near what the World Cup scored four years ago, but those games, from France, were on at much more accessible hours for Eastern viewers.
The web-based method is flexible, accessible (24-hour access to courses), as effective as traditional modes of teaching, convenient, self-paced and interactive.
Furthermore, all workers can make use of the free accessible consulting hour for employees with questions about work and health [ 23].
It aims at being accessible 24 hours a day, 7 days a week, through opening hours that extend into the evening (until 9 00 p.m). and weekends (at least 4 hours), and through a regional on-call system (Info Health line) for vulnerable patients when the clinic is closed.
"I should always be accessible 24 hours a day, 7 days a week.
Located at Singapore Changi Airport, the FreePort will be accessible 24 hours a day, seven days a week.
An ATM at the same location is accessible 24 hours a day.
Most Forestry Commission sites are accessible 24 hours a day on foot, though car parks and roads may be closed at night.
"If they have a question, I should always be accessible, 24 hours a day, seven days a week," he said.
The hotel's business centre is located next to lobby and is accessible 24 hours free of charge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com