Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessible got" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a combination of words that lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The information accessible got lost in the shuffle." (This example is incorrect due to the phrase itself.)
Alternatives: "accessible information" or "obtained access".
Exact(1)
"Finding one that's easily accessible, got good infrastructure, international and local staff who are enthusiastic, good data management, good pharmacy, access to a good lab that's willing to process research samples – and it's got patients.
Similar(59)
Make sure everything works and is accessible; get a friend to play dumb and try it all.
While websites remain relatively accessible, getting your hands on a particular domain name can be problematic.
While websites remain relatively accessible, getting your hands on a particular domain name (like a coveted piece of art) can sometimes be problematic.
The dream of two Stanford professors of making America's higher education system interactive and universally accessible just got one step closer, with an extra $3.7 million in funding ($22mm total) and 13 new university partners, including Caltech and Duke.
He added, "They're looking whether they have power, whether they are accessible to the public, accessible to getting voting machines in and are structurally sound and safe".
Pillows galore, and half a dozen subtle lighting options all accessible without getting up.
We've put a lot of work into diversifying our movement, and making it accessible and getting people involved who might not normally be involved".
There's lots of wild cycling in the Lake District but this simple route is accessible and gets wilder the higher you go.
A lot of the people in the media are good people, and by being more accessible, you get to find that out.
The house was not wheelchair accessible, and getting around on crutches was difficult.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com