Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accessible each" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe something that is accessible to each individual or entity, but as it stands, it lacks clarity and context.
Example: "The resources are accessible each member of the team can utilize them."
Alternatives: "accessible to everyone" or "available to each person".
Exact(7)
Participants work through 6 modules: one new module is accessible each week, along with previously accessed modules.
Strangely, however, this is probably the most accessible each game has been for years.
The remaining six were published earlier in the 1980s but were not easily accessible; each is followed by a reflection an essay reconsidering and extending the claims of the earlier work.
Central to this approach is the question of how musicians translate what they feel into sound, and how that translation can be mad, but performed with a e universally accessible". Each disc is a separate set with some of the same tunes, but performed with a new approach.
Even prior to her nomination, higher education has become less accessible each year, and the ballooning costs won't turn around under DeVos.
As online activism becomes more accessible, each side has staked their claim in various SNS to promote their stance and gather supporters.
Similar(53)
Multiple images are accessible in each category, providing the user greater access to species variability (Table 1: Best Practice 1a).
During transit, the animals had access to hay, which was placed in hay nets and was accessible to each horse, but water was not available.
Specifically, recombination tends to delay adaptation when a purely uphill fitness landscape is accessible at each epitope, and accelerate it when a fitness valley is associated with each epitope.
The service is accessible from each club's website.
We are becoming a society of networked individuals, accessible to each other and the net at all times.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com