Sentence examples for accessible at both from inspiring English sources

Suggestions(1)

The phrase "accessible at both" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to something that can be reached or utilized from two different locations or platforms.
Example: "The document is accessible at both the office and the remote server, ensuring that all team members can view it."
Alternatives: "available on both" or "reachable from both".

Exact(2)

This is because that residual WZ technique exploits a second SI accessible at both encoder and decoder.

This system has distinct clinical facilities and protocols and generally serves a distinct population, although it is located in the same city as the first hospital and health records are accessible at both hospitals through a similar interface.

Similar(57)

In addition, communication and data/information should be fluid and accessible at all levels, in both horizontal and vertical dimensions.

Sequencing data are accessible at Sequence Read Archive SRAaccessionionumberer SRS823287).

These data are accessible at dbGaP accession number phs000553.v1.p1.

Availability and implementation: ThunderSTORM and the online documentation are both freely accessible at https://code.google.com/p/thunder-storm/ Contact: [email protected] Supplementary information: Supplementary data are available at Bioinformatics online.

Data is accessible at NCBI GEO database accession GSE24117.

The data are accessible at Gene Expression Omnibus with accession number GSE50440.

Both programs are accessible at jobs.gc.ca.

Sequencing data are accessible at Sequence Read Archive ([ 16] accession number [SRA SRP022932]).

The game, EteRNA, is accessible at eterna.cmu.edu/content/EteRNA.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: