Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
To make the MRE design tool publicly accessible and usable by virologists, we also implemented the computational flow as a web server called MicroLive and a database of miranda-predicted MREs, including binding sites, binding score, binding energy, and percent identity, resulted from first phase of the computational flow, of all human miRNAs from miRBase release 16 within seven RNA viruses.
By exploiting video games technology, serious games strive to deliver affordable, accessible and usable interactive virtual worlds, supporting applications in training, education, marketing and design.
Universal access refers to the conscious and systematic effort to proactively apply principles, methods and tools of universal design order to develop Information Society Technologies that are accessible and usable by all citizens, including the very young and the elderly and people with different types of disabilities, thus avoiding the need for a posteriori adaptations or specialized design.
Evaluation methods, including usability testing, expert reviews (inspections), and automated accessibility inspections, evaluate interfaces to determine if they are accessible and usable by people with disabilities.
This means making the world more accessible and usable by us.
Users are assured that code and data underlying publications are valid, accessible, and usable.
In addition, the guide contains practical, accessible, and usable strategies that instructors can use immediately.
Mr. Gray's vision was largely about making the flood of astronomical data accessible and usable for scientists.
Social capital (the result of computations across the social graph) is now accessible and usable at the transactional level.
Code Ocean is a cloud-based platform that makes the computational code used in research both accessible and usable.
"Privacy-technologies have come a long way in the lab, but they need to be made accessible and usable by end-users.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com