Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
"Basically, payment is just a form of information and every other type of information — music, media and so on — is accessible across borders.
Similar(59)
Cameras were getting smaller, the video and sound quality sharper, but more broadly all forms of communication – from spoken to online written to still and moving visual and audio information – were widely and instantly accessible, electronically, across borders, and at very little relative cost.
The system could easily operate across borders.
Advocates for the blind warn that only an enforceable treaty would effectively expand access to reading materials, noting that nations have long been able to pass legislation to permit the sharing of blind-accessible works across borders, but have decided not to.
The proposal addresses patients' cross-border mobility including their ability to access services across borders.
In the supporters' camp, EU sources argue that the Commission's proposals will help European creative and copyright-centered industries flourish in a Digital Single Market, and European authors reach new audiences — while making regional works widely accessible to EU citizens and across borders.
In the supporters' camp, EU sources argue that the Commission's proposals will help European creative and copyright-centered industries flourish in a Digital Single Market, and European authors reach new audiences — while making regional works widely accessible to EU citizens and across borders.
The representatives wished to stimulate across-border research collaboration.
Studies have found that reforms in trade and finance significantly raise growth--when you let people buy and sell across borders, and make banks sounder and more accessible, your economy becomes more efficient and more attractive to foreign capital.
It must also be "accessible": this is harder to quantify but what matters is openness to foreign ownership, the ease with which capital can flow across borders and the stockmarket's functioning.
Digital Humanities Across Borders.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com