Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessibility to your" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ease of access to something that belongs to someone, such as information, resources, or services.
Example: "We need to improve the accessibility to your online resources to ensure all students can benefit from them."
Alternatives: "access to your" or "ease of access to your".
Exact(2)
Accessibility to your home country so you can visit your grandkids on holidays?
Basically, you trade a lesser amount of accessibility to your funds for a (normally) higher rate of return on your funds.
Similar(58)
Carrie Hammer: What makes you so passionate about your work around accessibility and tech getting tech and tech training into the hands of people around the world who might not have the same accessibility to these things?
One problem with a reactive approach is that many students will never bring accessibility challenges to your attention, and instead work twice as hard to access your digital resources.
Now there are more ways it can be used, such as adding accessibility switches to your controller". Special Effect has created a series of tutorial videos to help people set-up profiles to take advantage of the Xbox Adaptive controller's flexibility.
In such a case, it improves accessibility to add Row Headers to your first column of data as well, in this case the names themselves.
Limiting accessibility to specific periods during your vacation may be the best compromise.
Are your telecom plans influenced by the issue of accessibility to 911?
While technology continues to increase accessibility to global audiences, speaking from experience, it is quite different to launch and build your business online versus in your local market.
Handicapped accessibility to the park was improved.
While there are Web Content Accessibility Guidelines, Lyons wants web accessibility to be more strongly enforced.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com