Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "accessibility to one another" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ease of reaching or connecting with each other, often in the context of communication or resources.
Example: "In our organization, we prioritize accessibility to one another to foster collaboration and teamwork."
Alternatives: "mutual accessibility" or "ease of access to each other".
Exact(1)
But one still wonders: what do such facts about roles and their accessibility to one another have to do with the properties Socrates could have had?
Similar(59)
An accessibility to one's own self-deprecation.
Wheelchair accessibility Three steps to one level, two to another.
Torre violated a Major League Baseball rule on accessibility to give his players one extra half-hour of solitude.
Accessibility to leaders has become one of the most important things that employees want to see from their leaders.
Bandwidth still limits accessibility to all but no one is arguing that HD isn't where all content is eventually heading.
In town meetings RAMP held with community leaders, mobility or accessibility to "wheels" was the number one item requested.
That's the formula of this design duo: one part commercial accessibility to two parts Instagram-friendly peacockery.
Evidently, geographic accessibility is only one factor affecting accessibility to health services [ 11]; however, the physical barriers involved in geographic accessibility tend to be particularly important in areas with limited health services.
This finding suggests that the shift to HTTPS has been a good one in terms of ensuring accessibility to knowledge.
One is the lack of accessibility to particular areas in countries where the disease is prevalent, said Reza Hossaini, director of polio eradication at the United Nations Children's Fund.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com