Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessibility to basic medical" is not complete and lacks clarity in written English.
It can be used when discussing the ease of obtaining fundamental medical services or resources, but it needs to be part of a more complete thought.
Example: "The government is working to improve accessibility to basic medical care for all citizens."
Alternatives: "access to essential healthcare" or "availability of primary medical services".
Exact(1)
There was broad accessibility to basic medical equipment, such as peripheral intravenous catheters and electricity generator back-up, but others such as a blood bank and patient transport vehicles were in limited access, and many not available at all (e.g. invasive pressure monitoring, organ support with haemodialysis, and diagnostic imaging with computed tomography scan).
Similar(59)
I lost two brothers at a young age due to no access to basic medical facilities.
Furthermore, accessibility to basic health services remains a major problem in sub-Saharan Africa and parts of Asia.
–Do you think all people should be entitled to basic medical care?
People should have access to basic hygiene and basic medical supplies, services.
With poor accessibility and security issues, access to basic services such as health and education remains a major challenge.
It turns out barbers used to give basic medical treatments".
People rightly sense that there are now other ways to receive basic medical care, he adds.
Considerable reasons for undertreatment include poor compliance for medical treatment, lower accessibility to medical services, or poor functional status.
This system not only increases accessibility to medical services for patients and their families, but also increases the utilization of medical resources.
I feel privileged to be able to help with basic medical research.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com