Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "accessibility for all" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing inclusivity, equal access, or universal design in various fields such as technology, architecture, or public services.
Example: "Our new website is designed with accessibility for all in mind, ensuring that everyone can navigate and use it effectively."
Alternatives: "inclusive access" or "universal accessibility".
Exact(48)
Indeed, the importance of this indicator is based on the understanding that, under normal circumstances, a society's dominant mode of transport provides an acceptable level of accessibility for all who have access to that transport mode.
It simply creates problems of accessibility for all groups".
Related to aging in place is "universal design," which emphasizes accessibility for all, with no sacrifice in style.
"We want to see such proposals expanded to include more forms of transport, improving accessibility for all young people.
We conclude that customized abatement procedures must accomplish better accessibility for all, especially for the vulnerable travelers.
Thus, the paper tries to show importance of raising awareness in design studios for better implementing accessibility for all people.
Similar(12)
The solvent accessibility values for all the amino acid residues in the hu4D5Fab were calculated using available crystal structure information.
We need handicap accessibility to truly mean accessible, accessible for all.
"Accessibility with style for all," Mr. Pomeroy said, summing up his theme.
(a) Scatter plot of the observed fold change of interacting PETs vs. fold change of accessibility at anchors for all the identified interactions.
(b) Scatter plot of the normalized fold change of interacting PETs vs. fold change of accessibility at anchors for all the identified interactions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com