Your English writing platform
Discover LudwigThe use of the phrase "accesses into" is not grammatically correct in written English.
To use the phrase, you need to change it to "accesses" or "accessing into." For example, "She was accessing into the restricted area."
Exact(6)
We select a set of users to inject three intruding accesses into.
In the third experiment, we injected a random number of accesses into a random set of user vectors.
Essentially, it accesses into the IP header of each packet to find information such as the source/destination IP addresses, the source/destination ports, protocols, and the packet length.
Furthermore, the European Commission is currently including the private initiative in its resolutions, and proposes formulas of "public-private partnership" in order to assume investments in infrastructure and projects for new rail accesses into ports.
If we place the flush points at function calls in the call tree that are within one cache size from the leaf functions, all cache accesses into that area are guaranteed hits.
Due to the regular shape of the numerical stencil induced by the hexahedral regime, and since we use matrix-free formulations of all multigrid steps, computations and data layout can be restructured to avoid execution divergence of parallel running threads and to enable coalescing of memory accesses into single memory transactions.
Similar(53)
He identified a few trees that, if cut, would gain me instant access into naturalist hell.
"There's no direct access into a backyard," Mrs. Persky said.
Lloyd says these programmes, with their remarkable access into other people's lives, are fundamentally kind.
The principal aims of such programmes are to widen access into higher education.
"Everything is linked to access into Gaza of materials, cement, fuel, parts, electrical transformers and engineers.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com