Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessed simply by" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an easy or straightforward method of obtaining access to something.
Example: "The information can be accessed simply by clicking on the link provided in the email."
Alternatives: "obtained easily by" or "retrieved just by".
Exact(3)
All this is accessed simply by pressing - 'force touching' - a single finger on the time display.
These extra horses won't be accessed simply by unplugging Kinect, but rather by a new developer SDK.
Different derivatives were accessed simply by treating tetrafluoroborate salts 162 with XeF2.
Similar(57)
"I'm drawn in some strangely natural way to immersing myself in a milieu whose rules I don't understand, where there are things you can't access simply by being intelligent or doing well in school," she said.
It's possible to do just that with Slack thanks to its easy-to-access API (application programming interface), which you can access simply by being a Slack user.
Install Passkey and gain access simply by signing in with your NetID!
Such journals obtain permission to make their articles open access simply by making it a condition of publication.
Moreover, the different types of promoter that are usually required to provide different stereoisomers are all contained in one molecular machine, and can be accessed selectively simply by changing the assembler's protonation state (that is, by changing the pH of the reaction conditions).
Our font of all knowledge is packed with thousands more questions and answers, all of which can be accessed by simply clicking here.
Our font of all knowledge includes thousands more questions and answers, all of which can be accessed by simply clicking here.
The feature, found in the "event" detail page, is accessed by simply tapping a toggle switch on or off.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com