Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "accessed out" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as it does not fit standard English usage.
Example: "The data was accessed out of the system" does not make sense.
Alternatives: "retrieved" or "extracted".
Exact(1)
Many others told us they constantly have to explain their circumstances to a chain of professionals because notes cannot be accessed out of hours.
Similar(59)
"For me, the '2.0' refers to all the crazy, slippery digital stuff you can access out there as an online listener," he explains.
We assumed that women who do not access out-patient care resort to self-mediation--a practice common in Uganda [ 33]--and subsequently get better.
Health secretary Jeremy Hunt has said it is "too difficult to access out of hours care" and that people need "good alternatives" to A&E.
No other funding was accessed in carrying out the study.
Information on how or why people access out-of-hours emergency dental services was required locally in Lambeth, Southwark and Lewisham to inform local commissioning under the new out-of-hours service arrangements.
In a before and after study of early discharge care followed by rapid-access out-patient support, patients admitted for AECOPD had significantly fewer admissions 6 and 12 months after participation in the programme [ 7].
Further qualitative research examined expectations of and satisfaction with emergency dental services in order to further understand some of the reasons how and why people access out-of-hours emergency dental services [ 3, 4, 6, 7, 10].
This technique has allowed oil and gas companies to access previously out-of-reach reserves.
For this work Triche et al. used illuminaio to access the out-of-band probes, which shows the advantage of having access to low-level data.
This allows us to understand what we lose by discarding the 5 least accessed addresses out of the 15 most accessed ones.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com