Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accessed easily" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that can be reached or obtained without difficulty.
Example: "The information can be accessed easily through the website's main menu."
Alternatives: "retrieved effortlessly" or "obtained with ease."
Exact(34)
Here, each unfolding propensity can be accessed easily.
It can be accessed easily just by using our, well, imagination.
Currently, there are areas in four of these boroughs that can't be accessed easily by public transportation.
The jewellers Moussaeiff, which now owns Kutchinsky, said it did not recognise the Christie's sale jewellery and added that Kutchinsky files could not be accessed easily.
The sheer diversity of this population – culturally, economically, geographically – has heightened the demand for English training tools that can be accessed easily and inexpensively.
These easily accessed, easily exploited clips and texts from the darkest corners of the imagination are bound to go on being occasional instruments in causing explosions in the historical movement toward more open societies — in the Muslim world and elsewhere.
Similar(26)
China and Iran, among many others, have blacklists of blocked domains that citizens are unable to access easily.
Most importantly, he says, the whole point of the project was to use materials that everyone could access easily.
This app takes us another step forward, giving women and girls a lifeline, something they can access easily and confidentially without stigma or fears for their safety.
In the developing world, exploiting technologies that people can access easily in an emergency makes sense.
There must be funds available so that there is an increase in the number of safe appropriate beds that local areas can access easily and quickly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com