Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "access was maintained" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that access to something (like a system, resource, or information) was kept available or uninterrupted.
Example: "Despite the technical difficulties, access was maintained to the database throughout the outage."
Alternatives: "access was preserved" or "access was sustained."
Exact(2)
In the outpatient clinic, safety laboratory values and fasting hormone blood samples (including testosterone in male patients) were drawn at 0800 hours; venous access was maintained for pharmacokinetics.
Therefore, 98% of leads were removed using the laser sheath alone and in total, venous access was maintained with the outer sheath in 94% of cases.
Similar(58)
Will access be maintained?
Access is maintained for the public, who visit in their hundreds of thousands each year.
While a significant number of these bypasses fail, upper extremity access is maintained in a reasonable number of patients (67% at 6 months) who are not candidates for local repair or stenting and would thus have no other upper extremity access options.
It just makes our job a little bigger to make sure that access is maintained.
As the Genome Map data collection grows, we must ensure ease of access is maintained and scale data search capabilities accordingly.
In its context a version controlled implementation of geno2pheno[co-receptor] with secure access is maintained by Max Planck Institute for Informatics under a paid service agreement.
Eighteen hours before experiments, food was withheld and free access to water was maintained.
Eight hours before the experiment began, food was withheld from all animals but free access to water was maintained.
Free access to tap water was maintained at all times.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com