Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "access was allowed" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where permission to enter or use something was granted, such as in reports or documentation.
Example: "After reviewing the security protocols, it was confirmed that access was allowed to the restricted area for authorized personnel only."
Alternatives: "entry was permitted" or "access was granted."
Exact(5)
When that was granted, Mr. Rapallo first instructed that access was allowed only to Judge Sherman's courtroom.
No further access was allowed, and if you exited, you could not return.
Initially, free access was allowed to all four corners to examine exploratory behaviour and neophobia.
A comparison of mean test scores of participating and non-participating trainees before internet access was allowed shows significantly lower test scores for non-participating trainees in training year 2 and 3.
After the rat consumed the SCM from the open arm, this arm was blocked and the rat was returned to the start box for a second run in which access was allowed into the previously blocked but now baited arm, forcing the rat to alternate direction from the previous run in order to obtain the reward.
Similar(55)
Access is allowed automatically from on-campus IP addresses.
Many ski resorts sit on federal or state land where public access is allowed.
No outbound web access is allowed from devices on the WinSecure Network.
Because of the fragility of many of the volumes, access is allowed at the discretion of Archives & Special Collections staff.
The limited issue Marie Curie Fixed Rate Bond can be opened with a minimum balance of £1,000, but no access is allowed during the term of the bond.
To logon to the SDS, you will be required to use an Nomachine (NX-based) remote desktop (no other access is allowed).
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com