Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "access to wireless" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the availability or ability to connect to wireless networks or services.
Example: "The hotel offers guests complimentary access to wireless during their stay."
Alternatives: "wireless connectivity" or "wireless network access".
Exact(41)
The $499 Lumia tablet comes with access to wireless LTE networks, which Microsoft does not offer in its Surface tablets.
Qualcomm will assign some patents to Spinco, letting the company gain access to wireless technology through cross licenses.
But whether access to wireless data remains unlimited, or becomes dependent on the ability to pay a higher price, will depend in large part on how consumers respond.
These agreements will further increase retail competition, arming cable companies with access to wireless services they can sell to their customers.
Like 2X Battery, this app has different power-saving modes that try to minimize power-gulping activities like getting access to wireless networks.
Mr. Messier and Vodafone now plan a multimedia portal that would provide customers access to wireless services, television entertainment and the Internet.
Similar(19)
Wireless: New standards could ease access to the wireless Web.
GPRS phones give users improved access to the wireless Web, as well as an always-on wireless signal.
The deal also gives Verizon access to some wireless airwaves in those markets that it plans to use for wireless fiber testing.
The programs are usually shipped with customers' wireless routers, devices that plug into an Internet connection and make access to it wireless.
That would give it greater access to a wireless technology known as TDD LTE, which Softbank also uses.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com