Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "access to the work" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the ability or permission to view or utilize a particular piece of work, such as a document, project, or creative content.
Example: "Students will have access to the work of their peers for review and feedback."
Alternatives: "entry to the work" or "availability of the work".
Exact(20)
In return, they receive access to the work of other translators of the book.
No one needs Prada to gain access to the work of Louise Bourgeois or Anish Kapoor.
By giving him this access to the work in progress and by him giving feedback, we formed a close bond.
And artists are spending more time in conversation with peers in other areas because they have more access to the work".
Later, the two decided to make the script available only on the Web site, a small way of ensuring that access to the work is free, he says.
Created by the artist Mittos Manetas just days before the opening, it's meant to be a kind of online counterexhibition, providing access to the work of dozens of Internet-based artists not in the show itself (www.WhitneyBiennial.com).
Similar(38)
How will academic libraries be able to maintain access to the works that students and scholars require?
Sotheby's was also in the running but withdrew its proposal on Jan . 29 officials there said, because its experts were not given access to the works of art.
Large gifts, like the one Mr Massie in effect received from Liberty for All, make it possible that candidates without access to the works of the party machine can mount a serious challenge to incumbent or party-establishment candidates.
Mr. Jha said that the key fact in talking about Indians who write in English "is that 95percentt of Indians cannot read and write comfortably in English and have no access to the works".
The public will now have access to the works, according to a new report.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com