Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "access to the same intelligence" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to obtain or utilize identical information or knowledge as someone else.
Example: "In this collaborative project, all team members should have access to the same intelligence to ensure consistency in our findings."
Alternatives: "access to identical information" or "availability of the same knowledge".
Exact(2)
For example, on Veterans Day Bush asserted that "more than a hundred Democrats in the House and the Senate — who had access to the same intelligence — voted to support removing Saddam Hussein from power".
Whether Democrats had access to the same intelligence as the president before we went to war or whether they were misled, the fact is that our action in starting the war was a mistake, and our continued intervention in Iraq's factious internal strife further inflames the conflict.
Similar(58)
Bhagat says it "baffles me that I can get so much information about a restaurant recommendation…but no easy access to the same level of intelligence if I'm making a big business decision".
This is just as well, as those of intelligence, dishonesty, erudition, and a totalitarian mindset have access to the same wonders as everyone else.
Other committees have demanded access to the same documents.
Everyone gets access to the same NHS, the same policing, the same schools.
In principle, all researchers have access to the same information.
We now have access to the same books," she wrote.
Not all devices have access to the same filters.
The comments by the general, a four-star Air Force officer who has access to much of the same intelligence that President Bush receives, may be reassuring to a public made jittery by repeated terrorism alerts from Washington.
And yes, just like the Internet, everyone is connected via their imagination to the same Intelligence.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com