Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "access to resource" is not entirely correct; it should be "access to resources" for proper usage in written English
You can use it when discussing the availability or ability to utilize various resources, such as information, materials, or services. Example: "The organization provides access to resources that support community development initiatives."
Exact(11)
This is where duty, family support and looked after children teams work closely with fostering and access to resource teams, involving them early when there is a chance a child will be entering care or moving placements.
"They have formed the key plank in the delivery of a world leading sustainable forest management system that achieves substantial environmental outcomes while providing access to resource to meet the needs for the timber products industry".
A way to play Grantham's Malthusian thesis of scarcity is to gain access to resource rich emerging markets.
This paper presents a distributed approach to optimal power flow (OPF) in an electrical network, suitable for application in a future smart grid scenario where access to resource and control is decentralized.
Only when every client (remote sensor node, remote user) in the WSNs proves his/her identity can he/she be allowed to join the WSNs and access to resource, such as real-time data.
Paper [12] presents a distributed approach to optimal power flow in an electrical network, suitable for application in a future smart grid scenario where access to resource and control is decentralized.
Similar(48)
Limit access to resources.
Access to resources is becoming fiercely contentious.
"They want control over their reproduction and access to resources".
A major difficulty is access to information and access to resources to help them get into educational institutions".
Today Unicef's role is to help facilitate access to resources for healthcare and education.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com