Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "access to feeds" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the ability to obtain or retrieve information from various sources, such as news feeds, social media feeds, or data feeds.
Example: "The application provides users with easy access to feeds from multiple news sources, ensuring they stay updated on current events."
Alternatives: "entry to feeds" or "availability of feeds".
Exact(4)
It's not free, but having fast and offline access to feeds was worth the $30 I paid for it.
Each strain was divided on weight equalization into three treatment groups consisting of three time-periods with access to feeds (4 h, 24 h, 48 h) post hatch in a 2 × 3 factorial experiment after which they were fed ad-libitum.
These fishes were not given access to feeds before sampling.
The animals were kept in standard cages with good ventilation, free access to feeds and water.
Similar(56)
She's then only allowed access to feed her newborn twice a day.
All the animals had free access to feed ensuring 100 g orts/kg of the amount fed daily.
They were allowed free access to feed (standard pelletized growers feed from UAC- Vital Feed, Jos, Plateau State) and water throughout the duration of the experiment.
Water intake was also reduced in ACTH-injected chicks under both feeding conditions, but when measured without access to feed it was not affected.
On d 63, all steers were implanted with Revalor-S® (Hoechst Roussel Vet, Overland Park, KS) and provided ad libitum access to feed until harvest.
They were allowed to acclimatize to the new environment for a period of three weeks, with free access to feed (standard pelletized growers feed from UAC- Vital Feed, Jos, Plateau State) and water.
This conflict primarily occurs over access to feeding grounds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com