Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access to communications" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the ability or right to receive or send messages, information, or data through various communication channels.
Example: "In today's digital age, ensuring access to communications is essential for fostering collaboration and information sharing among team members."
Alternatives: "communication access" or "ability to communicate".
Exact(58)
Most governments say they are in favour of economic growth and broader access to communications.
He stopped short of recommending judicial commissioners play a role in authorising access to communications data.
These backdoors provide members of law enforcement who have a warrant with immediate access to communications.
With its new focus on low-cost handsets, the industry is doing its part to extend access to communications technology.
Intelligence services and law enforcers certainly need access to communications and content in some cases, particularly to fight terrorism.
Of course, legal parameters will be required to ensure no agency abuses access to communications content without a proper warrant.
More than 100,000 Ripa requests are made every year for access to communications data against targets including private citizens.
Countries such as Australia and the United Kingdom are trying to compel companies to provide access to communications.
Access to communications data would be available, as now, to senior police, local council officers and other public bodies.
Similar(2)
In addition to the provisions regarding interception of electronic communications and access to stored communications, the ECPA provides some protection against use of pen registers.
But clearly communicated policies governing who has access to electronic communications and under what circumstances can convey important reassurance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com