Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "access to ample food" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing availability or provision of sufficient food resources, often in contexts related to nutrition, food security, or social issues.
Example: "In many developing countries, access to ample food remains a significant challenge for families struggling to meet their daily nutritional needs."
Alternatives: "availability of sufficient food" or "access to sufficient nourishment".
Exact(2)
In examining the skeletal evidence, paleopathologists rated the healthiest pre-Columbians to be people living 1,200 years ago on the coast of Brazil, where they had access to ample food from land and sea.
The Native Americans that lived along the Missouri had access to ample food, water, and shelter.
Similar(58)
But hydropower plants require access to ample sources of surface water.
Chinese aluminum giant Chinalco may be a potential interested party given its stated interest in diversifying and access to ample funds, Wilson said.
Most of us have access to ample fresh water.
"Food security indicators focus on assessing access to food and food consumption at the household level".
— Glenn Collins The New York Times: The notion of the "food desert" — the poor, urban neighborhood where obesity is rampant and fresh produce scarce — gets a bucket of cold water from two studies suggesting that those places have ample access to good food, as well as bad.
Besides, wealthier families are more likely to be able to purchase ample food including energy dense foods and drinks.
He wrote: "The answer is simple — access to an ample supply of food.
Poor households and individuals often have low access to food, a necessary condition for food security.
Rats were checked daily in order to ensure ample food and fresh water.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com