Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "access to a whole range of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the availability or opportunity to utilize various options, services, or resources.
Example: "The new software provides users with access to a whole range of tools that enhance productivity."
Alternatives: "access to a variety of" or "access to numerous".
Exact(6)
This free platform, which will launch in April, gives access to a whole range of services which come under the general heading of 'mobility'mobility
Young people can just Google words, have very easy access to a whole range of what is essentially bad sex education ie pornography – and are seeing violent or very stereotypical pornography.
We can monitor our heart rates and sleep, but within five years we could have instant access to a whole range of data linked to physical performance, including red blood cell count and vitamin D and iron levels.
We now provide free access to a whole range of products and services focused on consumers.
Its research link offers almost seamless access to a whole range of scientific products and related information, protocols, interactive tools and calculators, and practical references and literature.
The best, in that there is access to a whole range of new services.
Similar(54)
(If you do live in a city, you likely also have access to community garden plots; growing one plant will be rewarding enough to get you to grow a whole range of crops next year).
A whole range of bugs, some natural, some engineered, can now be deployed to make a whole range of products.
"Seems to open a whole range of useful interventions".
So I wanted to showcase a whole range of women.
"If we could identify those individuals that will respond well to a drug, we will have access to a whole new range of therapeutic treatments," Koller says.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com