Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access to a significant pool" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the ability to reach or utilize a large group or collection of resources, people, or information.
Example: "The new partnership will provide us with access to a significant pool of talent in the tech industry."
Alternatives: "access to a large reservoir" or "access to a vast array".
Exact(1)
In addition to our internal resources we have access to a significant pool of senior management and design talent.
Similar(59)
Access to a larger pool of participants is needed to allow for the possibility of statistically significant results.
Conclusions and recommendations that serve to inform future design of such experimental studies are: Access to a larger pool of participants is needed to allow for the possibility of statistically significant results.
Presently, C-RAN draws significant attention in the information technology community as it provides ubiquitous on-demand access to a shared pool of configurable computing resources with minimum management effort.
Dealers form a significant pool of post-sale buyers, according to New York City dealer and former Sotheby's department head, David Nash.
AMENITIES Access to a swimming pool and restaurants, among others.
This will allow you access to a talented pool of diverse, professional and collaborative computer scientists.
MIT Washington Program sponsors gain access to a select pool of highly qualified and motivated undergraduate summer interns.
Morris met with brokers at Kober Financial Corporation, in Tampa, a firm that had access to a "blind pool" company.
The company didn't have a big domestic market or access to a large pool of world-class developers.
OUTDOOR SPACE: In addition to two private balconies, tenants have access to a shared pool and tennis courts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com