Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access system for" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a system that allows entry or interaction with something, typically in a technical or organizational context.
Example: "The access system for the database requires a secure login to ensure data protection."
Alternatives: "entry system for" or "access framework for".
Exact(12)
ButterflyNet: A Mobile Capture and Access System for Field Biology Research.
A secure, remote access system for such data would therefore provide numerous benefits.
This paper describes a prototype implementation of an engineering data access system for a finite element analysis (FEA) program.
Researchers must use the online access system for the digital version of this collection to submit their requests for permission from Kissinger.
In this paper we have proposed an ingenious and reliable internet based, home access system for smart homes that can be easily deployed on generic hardware.
Based on Megan's Law in the US, it goes a step further than the Western Australian sex offenders' register, which provides a three-tier access system for information rather than open access.
Similar(48)
Users were unable to access systems for a "significant number of hours".
Meanwhile Seymour Pierce reckoned that Pace, the set top box maker, could be in the sights of Cisco even though the US company has just agreed to pay $5bn for NDS Group, a leader in access systems for pay TV.
"The highly advanced technology used here may encourage a broad range of new products and services, such as high-speed wireless local area networks and broadband access systems for the Internet," said Michael K. Powell, the F.C.C. chairman.
Open access systems for learning and training.
Card access systems for buildings and keyless entry for cars, after all, have been around for decades.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com