Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access solely" is correct and usable in written English.
It can be used when specifying that access is limited to one particular source or method, emphasizing exclusivity.
Example: "Users will be able to access solely the information relevant to their roles within the organization."
Alternatives: "access exclusively" or "access only".
Exact(7)
In addition, Internet access solely at institutions can put students at a disadvantage.
Nor is the issue of access solely about competition from new airlines.
But whitelisting in its purest form -- granting access solely to those whose exact addresses you know at this moment -- has proved to be a bit too black and white for most consumers.
If that is true, the converse is also true -- that certain newcomers should not be given easier access solely due to these characteristics.
Due to popular demand, a further 100,000 contingency tickets were released on 6 September (which included multi-event passes, and event tickets given up by sponsors and partners), along with 100,000 giving access solely to the Olympic Park.
2.7 million tickets were offered in total, including event-specific tickets and those granting access solely to the Olympic Park, along with multi-event passes offered for ExCeL London and Olympic Park that were intended to allow spectators to discover a variety of Paralympic events.
Similar(53)
Building is accessed solely through the Stage Entrance on the North side, lower level.
And yet: What we "are" is not accessed solely by slowing down.
And yet: what we "are" is not accessed solely by slowing down and purging ourselves of worldly expectations.
Modern web sites deal with Big Data — terabytes of information about their users — and push more types of computing to the cloud, only to be accessed solely by the browser.
Initially, physicians accessed the EHR via desktop PCs in their personal offices or at shared workstations; staff accessed solely from workstations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com