Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "access respectively" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is unclear when to use it, as the combination does not form a coherent expression.
Example: "You can access the files respectively, but the context is missing for clarity."
Alternatives: "access accordingly" or "access in turn".
Exact(14)
Corporate e-mail and Web access is available as are data only plans for $64.99 and $69.99 monthly access respectively.
The candidate nodes access the channel using uniform access or slow-start access, respectively.
The cards come in $10, $30, and $60 denominations, which translates to one, three, and six months of premium streaming music access, respectively.
Solid curve refers to results for non-CoMP backhaul whereas dashed and dotted curves refer to results for CoMP backhaul and access, respectively.
Three possible values could be affected to such a variable: 0, 1, and 2, which stand for, a disconnected user, a user logged in with an unprivileged access, and a user logged in with a privileged access, respectively.
In addition, let P j ℋ 0 and P j ℋ 1 = 1 − P j ℋ 0 be the probabilities that channel j is available and not available for secondary access, respectively.
Similar(46)
Shared access with η∗ = 1 and η ∗ = ρ i = U i U i + U o is closed and open accesses, respectively.
Throughout this article, 'c', 'w', and 'wc' stand for cellular-only, WLAN-only, and dual access calls, respectively.
The ACK policy and TTG protocol perform attribute disclosure and resource access decisions respectively using directed graph.
In this section, we first analyze the cooperative gains for the PU and the SU in the cognitive cooperative access scheme, respectively.
Following the 3GPP convention, we name the link between an MN and a macro BS as the backhaul link and the link between an MN and its VUEs as the access link, respectively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com