Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "access reserved for" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that certain access rights or privileges are specifically designated for a particular group or individual.
Example: "This area is marked as access reserved for authorized personnel only."
Alternatives: "access limited to" or "access designated for".
Exact(2)
"They command the same respect men do but are also granted the access reserved for women".
Afghans purportedly view these American women as a "third gender" — female marines are extended the respect shown to men, but granted the access reserved for women.
Similar(58)
Starting at just $0.013 per hour ($9.50 per month) for on-demand access (reserved instances are even cheaper), these new so-called T2 instances come with a caveat, however.
North Korea is hardly a place for mainstream Internet access — the country has a reported 2 million mobile phone users but Internet access is reserved for government officials or other high-level positions — but this is a further step to shut the country off and restrict access to information.
Access is reserved for KI members.
Internet access, once reserved for the politically privileged, has increased through state establishment of public hotspots, but it remains spotty and restricted.
Usually such access is reserved for visiting prelates.
Private home access is reserved for rare circumstances, and the country's few internet cafes are too expensive for most.
4) At least one permeable venous access is required, and if necessary, an additional access line specifically reserved for amines and clearly identified as such.
Access is typically reserved for participating KI members.
The most exclusive access will be reserved for individuals who contribute $250,000 or more and institutions that contribute $1 million or more.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com