Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "access products" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to the ability to gain access to products. For example, "This website offers customers easy access to products."
Exact(45)
The new company will research, design, market and sell Internet access products, including U.S. Robotics-branded analog modems.
Cabletron Systems, based in Rochester, N.H., makes network switches, remote access products and network and system management software.
In Zipline's case, better logistics also mean that facilities can access products with shorter shelf lives or unique storage requirements.
"This suggests the larger personal current account providers may be protected from vigorous competition in the supply of easy access products," the FCA said.
DataWind is a leading developer of wireless web access products and services, and among the largest suppliers of tablet computers in India.
Celestica is to supply the struggling Lucent with switching and access products made in Oklahoma City and wireless equipment made in Columbus.
Similar(15)
Designs were registered in an open access product bank.
Greater emphasis will be placed on on-site content control, content access, product usage, and transparency in publisher-consumer exchanges.
They are stable over time and more difficult for competitors to copy than capital market access, product strategy, or technology.
Client access product sales, which primarily include network interface cards and modems, increased 3percentt sequentially, to $721.9 million, but were down 19percentt compared with the quarter a year ago.
Trump expressed concerns about intellectual property, ensuring "fair and equal market access," product dumping, currency manipulation, predatory industrial policies and freedom of navigation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com