Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access of technology" is not correct in standard written English.
It is unclear and does not convey a clear meaning; "access to technology" would be the appropriate phrase.
Example: "The school aims to improve access to technology for all students to enhance their learning experience."
Alternatives: "availability of technology" or "accessibility of technology."
Similar(60)
Climate change mitigation policies are geographically and culturally dependent given the variability of resources, of access to technology and of national political constraints such as ensuring energy security, affordability and social acceptability.
"Trans people, especially trans people of color, have not routinely had a lot of access to technology," Ross said.
In our connected social media world, they are often disconnected by lack of access to technology, and their voices are rarely heard in the centers of policymaking.
The complaint that people in minority communities are deprived of access to technology careers rings false to Mr. Thompson.
For those running a small business, or working from home, trade is held back by lack of access to technology.
With the Obama administration, the federal government began again to address inequality of access to technology.
"It is apparent in the communities that we serve that a lack of access to technology hurts families," Ms. Tsang said.
"There is too much inequity" in terms of access to technology, research, and development, stresses Bollenbacher.
We're not bound by rooms or lack of access to technology.
These racial disparities come from structural barriers and the digital divide, which is the lack of access to technology and internet at home, according to the report.
In the Brazilian scenario of access to technology and knowledge new solutions for the user interface design are even more urgent.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com