Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access markets" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the ability to enter or utilize various markets for business or investment purposes.
Example: "Our company aims to access markets in Asia to expand our global reach."
Alternatives: "enter markets" or "tap into markets".
Exact(40)
Second, it reviews the development of easy access markets and accessible tourism, and places these in context to universal design.
We propose helping small-scale producers, for example those in rural Africa, access markets.
"It is vital to tackling poverty around the world, which is why we help poor people set up their own businesses and access markets," he said.
By utilising mobile phones, the Farmerline technology provides a valuable link for farmers to better access markets, financing, weather forecasts and agricultural services.
The Globe and Mail added that the CCC, the Crown agency that helps Canadian exporters access markets abroad, is the prime contractor responsible for the delivery of the light armoured vechiles ordered by Riyadh.
Shell's business has benefited from the ability to access markets across the EU and co-ordinate operations across member states, for example, linking our business service centres in Glasgow and Warsaw".
Similar(18)
Pakistan's foreign minister, Shah Mehmood Qureshi, told me that his top three goals are "market access, market access, market access".
Microsoft's share of the Internet access market has declined steadily since.
The company is also jumping headlong into the broadband Internet access market.
Farmers will be encouraged to access marketing information systems using mobile phones.
Nascar is supporting Drive for Diversity, a program run by Access Market and Communications, a multicultural marketing concern.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com