Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access line" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to telecommunications or internet services, referring to a line that provides access to a network or service.
Example: "To set up your internet connection, you will need to contact your provider to establish an access line."
Alternatives: "connection line" or "service line".
Exact(45)
"We view D.S.L. as the access line of the future," said Mikal Harn, vice president of consumer marketing for AT&T.
Some desperate visitors tried to con their way into the special access line of pavilions by pretending to be confined to a wheelchair.
One of the reasons why women have taken to sport in low-income families is that it's an access line to a job".
Excluding items like merger integration costs, charges related to access line spinoff and international taxes, profit was 63 cents a share, a cent above the analysts' average forecast of 62 cents, according to Reuters Estimates.
Cheri Grand-Anderman was among customers waiting for repairs after her high-speed Internet access was knocked out 10 days ago when vandals cut an access line near her Greenwich Village apartment.
The company expects its access line losses for the rest of 2008 to be closer to the levels of previous years than those in the first quarter, unchanged from its previous expectations.
Similar(15)
Their data rates of one gigabit per second leave other access-line technologies in the dust.
John L. Clendenin, chairman and chief executive, said the Atlanta-based company benefited from strong access-line growth, increased network use and improved contributions from new businesses.
7-8 milines lines are potentially missing from the "landline"/access line accounting.
& 8220 Access line trends will continue to be challenging for [all telcos],& 8221; she says.
Let's start with 2007, the last date the FCC published 'access line accounting' in America.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com