Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "access is restricted to" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that only certain individuals or groups are allowed to enter or use a particular resource or area.
Example: "Access is restricted to authorized personnel only."
Alternatives: "entry is limited to" or "access is limited to".
Exact(37)
On the one hand, the concept of accessibility (or access) is restricted to formal health services and pertains to the field of health services utilization.
The FAP coverage area is several meters, and the accessibility can be close (i.e., access is restricted to specific registered users) or open (i.e., access is allowed to any mobile subscriber, like in macrocells).
Access is restricted to the Yale IP domain.
After hours access is restricted to law students only.
Under the current treaty, access is restricted to American Airlines and United Airlines.
During exam periods, access is restricted to current Harvard law affiliates, and collection users.
Similar(23)
The whole island was a British naval base and access was restricted to authorized personnel.
During this time, internet access was restricted to academics and the military, and commerce was not permitted.
Most of the material was scanned into a computer and placed on a state Web site, but access was restricted to members of the news media.
The lawsuit, filed in U.S. District Court for Maryland, Southern Division, says Trump has made more than three dozen visits to the golf club since the rule was put in place, and each time river access was restricted to some degree.
This positive effect is likely attributable to lower harvesting effort in FMAS (where access was restricted to owners), agricultural inputs, and management measures aimed specifically at increasing aquatic animal production.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com