Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "access is funded" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts discussing financial support or resources allocated for access to services, programs, or information.
Example: "The new initiative ensures that access is funded for all eligible participants, allowing them to benefit from the program without financial barriers."
Alternatives: "access is financed" or "access is supported".
Exact(1)
Open Access is funded by the Wellcome Trust.
Similar(59)
The programme by diversity charity Creative Access was funded by the Department for Business, Innovation and Skills (Bis) until June this year, when responsibility for the apprenticeship and internship agenda was moved into the Department for Education under Theresa May's new government.
Open Access was funded by Biogen.
This assistance and open access was funded by Otsuka Italia.
Open access publishing is funded by the NICHD grant (5P41HD064556).
The open access charge is funded by Chalmers Library.
The pre-publication history for this paper can be accessed here: http://www.biomedcentral.com/1471-2318/10/71/prepub RAM is funded by NIHR Biomedical Research Centre Programme.
The pre-publication history for this paper can be accessed here: http://www.biomedcentral.com/1471-2458/12/15/prepub NARP is funded by the Canadian Institutes of Health Research.
The pre-publication history for this paper can be accessed here: http://www.biomedcentral.com/1471-2415/14/78/prepub CDM is funded by an unrestricted Arthritis Research UK Clinician Scientist Award.
The tiers of support restrict access, they are funded by different organisations that don't speak the same language – and all too often neither seems to speak the language of young people.
Open Access publication was funded by Publication Funds of the TU Dresden.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com