Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "access has become" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the evolving nature or availability of access to something, such as information or resources.
Example: "In recent years, access has become more widespread due to advancements in technology."
Alternatives: "access has evolved" or "access has transformed".
Exact(37)
Unfortunately, the energy access has become a major problem in developing countries.
"Wireless access has become mission-critical, and people depend on it," he said.
Laboratory access has become a huge competitive advantage for projects in the physical sciences.
Almost a decade into this institutional policy work, open access has become an expectation rather than an experiment.
"And because a very significant percentage of the United States population now lives in counties facing the ocean, the pressure for public access has become enormous.
Renewable energy access has become a key deliverable for all government-funded projects and institutions – including schools, health centres, markets and other public infrastructure.
Similar(23)
Mr. Nader also said ballot access had become a central issue for him.
We saw that home computers and internet access had become integral to the way many teenagers studied at home.
Both the wireless and wired markets for high-speed Internet access have become heavily concentrated, and neither is subject to substantial competition nor oversight.
Both the wireless and wired markets for high-speed internet access have become heavily concentrated, and neither is subject to substantial competition nor oversight.
But they soon began noticing that their high-speed Internet access had become as slow as rush-hour traffic on the 405 freeway.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com