Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "access guests" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you are referring to the ability to reach or interact with guests, such as in hospitality or event management.
Example: "The hotel staff is trained to access guests' preferences to enhance their stay."
Alternatives: "reach guests" or "connect with guests".
Exact(3)
Rather than paying the local telephone rate for Internet access, guests will pay a flat fee of £15, or $22.83, for access over a 24-hour period.
Amenities in its 150 rooms include high-speed Internet access; guests have 24-hour access to a pool and fitness center.
Romney will be at the Segerstrom Concert Hall in Costa Mesa on Sept. 17 for the evening event, where tickets range from $1,000 to $50,000, depending on how much access guests want to the White House hopeful and the reception, according to the Orange County Register.
Similar(57)
There is wireless Internet access, and guests have use of a tiny Smart car, if available; www.derbyhotels.com.
Other brands, like Omni, Fairmont, JDV, Wyndham and Kimpton, offer complimentary Internet access to guests who are members of their loyalty programs, which are free to join.
Fox News Channel executives complained they were not getting the same access to guests as the other broadcast and cable networks.
A hotel with a gym, trendy roof bar with priority access to guests, and a high-profile restaurant made for leisurely breakfasts?
This means residents can use their phone as a key, grant access to guests without walking downstairs and of course get packages delivered safely without being home.
Also on Inside Edition Monday, I report on registered sex offenders we found working at major hotel chains with access to guests' room keys and personal information.
Wireless Internet network access for guests.
Wireless Internet network access for guests.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com