Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access due to" is correct and usable in written English.
It can be used when explaining the reason for gaining access to something, often in formal or technical contexts.
Example: "Access due to a lack of proper authorization will result in a security breach."
Alternatives: "access because of" or "access as a result of".
Exact(60)
Tanzania, female, date of birth 1986 "It's difficult to access due to lack of infrastructure and transportation, especially in the rural areas.
Savile had keys to the high-security hospital, accommodation and unrestricted access due to his relationship with the medical superintendent who hoped his fame would improve public perception of the hospital.
Twitter user Marcus Barber, who alerted Everyday Sexism to the app, said in a tweet: "Have just disconnected my 11yo daughter's iPod from internet access due to this rubbish".
Most of the NH sites are difficult to access due to the connected hydrogen bonds.
But the major factor is impossibility of market access due to absence of transportation infrastructure.
External lead users' ideas are valuable to firms but difficult to access due to their location outside organizational boundaries.
(Android phone users won't have access due to an exclusive deal for mobile streaming between ESPN and Verizon).
These mAbs may exhibit relatively poor tissue penetration and restricted epitope access due to their large size.
Emergency physicians often obtain central venous access via the femoral vein in critically ill patients or patients with difficult peripheral access due to chronic intravenous drug use.
There was one intra-operative conversion from laparoscopy to laparotomy, which was related to difficult access due to adiposity and 300 mL blood loss during laparoscopy.
In the low-load scenarios, the simulation results illustrate slightly higher delay in the case of relay-based-DeNB access due to relaying.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com