Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access challenging" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where obtaining access to something is difficult or requires significant effort.
Example: "The new security measures have made access challenging for many users trying to log in."
Alternatives: "difficult to access" or "hard to reach".
Exact(2)
Many service-users and potential users still considered access challenging.
Using these motif maps, we are able to also access challenging loci where existing technologies fail.
Similar(58)
Will the Iranians, who are speaking of "managed access," challenge the justification for inspecting military, Revolutionary Guard or scientific facilities?
Despite the insecurity and serious access challenges the United Nations and partners have helped vaccinate more than 3.3 million children against measles and polio in recent weeks.
The purpose of this study was to examine a single center experience with this vascular access device in challenging access cases with associated costs.
This gives the impression that we have miraculously solved the widening access challenge in London.
At the state level, when George Pataki defeated Mario Cuomo for governor, in 1994, Rubenstein faced another access challenge, albeit briefly.
It is designed to address energy access challenges in rural areas in the Sub-Saharan region, using central tower technology.
Ranjit's research efforts largely focus on addressing the clean energy and energy access challenges in developing nations.
In this work we present data access challenges in the data-intensive petroleum company Statoil and our experience in addressing these challenges with OBDA technology.
Failure to address the access challenge is an important reason that so many companies have little success adapting their current models to emerging markets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com