Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access anytime" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that something is available for use at any time without restrictions.
Example: "With our new app, you can access anytime your favorite music playlists."
Alternatives: "available at any time" or "reachable whenever".
Exact(15)
Enjoy unlimited article access anytime, anywhere on NYTimes.com and in the NYT app.
And analysts do not expect the majority of homes to have broadband access anytime for at least five years.
Many IT units will adopt a philosophy that absolute security is its responsibility and will simply deny access anytime it cannot be provided safely.
Eventually, perhaps in 5 or 10 years, he predicts, all portable players will have wireless broadband capability and will provide direct access, anytime, anywhere, to every song ever released for a low monthly subscription fee.
Savitz said he would want exclusive rights; that is, he would want to own them "so I have access anytime, I can use for any purpose, including modification at a later date". He said, "I don't want to have to ask for permission for this". When you own the plans, you also protect yourself from seeing your house built in your neighborhood or anywhere else.
For him, getting Internet access anytime, anywhere is the wave of the future.
Similar(45)
It would place data globally so that it could be accessed anytime, anywhere.
After registering for a free Esri account, the training video may be accessed anytime from Esri's website.
Those articles are all archived on our site permanently, so they can be accessed anytime, anywhere, and it's all free.
Some states are creating electronic registries so that our preferences can be accessed anytime, anywhere they are needed, like when we visit an emergency department.
B. be available at specific time C. make the effort to show up, whereas the podcast can be accessed anytime from anywhere.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com