Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "access and cost" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the availability of a service or resource and the associated expenses involved.
Example: "Before we proceed with the project, we need to evaluate the access and cost of the necessary materials."
Alternatives: "availability and expense" or "accessibility and pricing".
Exact(60)
In particular, Massachusetts tried to fix one leg of the stool (coverage) without fixing the other two (access and cost).
In a Gallup poll on health care conducted last month, Americans said "access" and "cost" were the most pressing problems.
But access and cost are major impediments to a strict GF diet, especially for those on low incomes.
Prison officials pulled the policy after concerns about access and cost, and they said they are reviewing the procedures.
The countries' health-care systems are quite different, with sharply distinct strategies to implementation, access and cost of care.
We also need to understand the behaviours that govern choices, as well as the access and cost concerns around diets to provide better and clear recommendations.
The path to a health bill that begins to solve both core problems — access and cost — is fairly clear, numerous health economists say.
Unless measures are taken to reverse this defect in our system, we will continue to be unable to correct access and cost problems.
And in that state, leaders decided from the outset to decouple access and cost, and to deal first with covering the uninsured.
But he said that has changed, the result of the board's being so closely aligned with a governor he believes emphasizes access and cost over quality.
Access and cost of insulin is affecting those who need it most, and without major improvements, millions will be without a treatment, a new study suggests.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com