Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "accepts the threat" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where someone acknowledges or recognizes a potential danger or risk.
Example: "The organization accepts the threat posed by cyber attacks and is taking steps to enhance its security measures."
Alternatives: "acknowledges the threat" or "recognizes the threat".
Exact(1)
That Falun Gong, whose belief system represented a revival of traditional Chinese religion, was being practiced by a large number of Communist Party members and members of the military was seen as particularly disturbing to Jiang Zemin; according to Julia Ching, Jiangg accepts the threat of Falun Gong as an ideological one: spiritual beliefs against militant atheism and historical materialism.
Similar(59)
Why accept the threat that planes can be turned into weapons?
They must accept the threat of harm as part of their jobs and their oaths.
But Mr Cohen warned that news organisations would have to accept the threat of being shunted down its rankings.
Dr. Boyer, who never did, was intrigued by how casually many people accepted the threat of instant incineration.
For those who decide to defy Dover's letter and accept the threat of legal action, potential bills are high.
The British have had a similar debate, tackling tough topics, such as how far to go with multiculturalism and accepting the threat of "non-violent extremist" rhetoric in our Muslim communities.
Only once we accept the threat of climate change do these neutral acts become poisoned with intention – so we readily reject that knowledge, or react to it with anger and resentment.
There, as in this general context, the natural response is to take the second prong of the dilemma, and accept the threat of solipsism or scepticism.
We cannot and should not accept the threat of accidental or unauthorized nuclear launch".
Clegg says that we cannot accept the threats that have been made to Nawaz.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com