Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "accepts the contract" is correct and usable in written English.
You can use it in contexts where someone agrees to the terms of a contract or formal agreement.
Example: "The company officially accepts the contract after reviewing all the terms and conditions."
Alternatives: "agrees to the contract" or "consents to the contract."
Exact(5)
The individual rationality constraint (IR) is binding at the optimum and ensures that the agent accepts the contract.
As the relay knows source's type, it can make sure that source accepts the contract item designed for its type.
An increase in wage taxation forces the principal to provide higher total compensation to ensure that the manager accepts the contract.
The commodities which have a good reputation and higher demand are usually fast moving and are involved with lower risk; in these circumstances, the buyer accepts the contract price closer to sales price.
In doing so, the principal has to ensure that the agent accepts the contract offer (participation constraint) which is the case if the agent's certainty equivalent is not below his or her reservation utility (U_0), begin{aligned} CE(a^dagger ) ge U_0, end{aligned} (2 where the dagger symbol ((dagger)) denotes optimality.
Similar(55)
During the program word came that the photoengravers voted to accept the contract.
The Sabres have no option but to accept the contract terms.
With greater self-awareness among present-biased agents, the principal may do better by screening some from accepting the contract.
Ms. Wei and Ms. Ma, eager to prove themselves in their first jobs, accepted the contract terms.
The workers' willingness to accept the contract's cuts could also provide Mr. Cuomo with some political relief.
Then on a second conference call of players, which ended shortly before 5 p.m., the players accepted the contract.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com